Debió apuñalarle

La cola

Añadido por vr46 | Comentar(14)
Imágenes, Carteles y Desmotivaciones de

carteles debio apunalarle desmotivaciones

bueno
6
malo
2
facebook twitter


Comentarios (14)


arkham325
arkham325    
     0 / 0  
OOOOOOOhhhh a little piece of heaven , me encanta esa canción. Avenged sevenfold rules XD

vr46
vr46    
     0 / 0  
@arkham325, Sí, hoy me ha dado por subir tres carteles de ellos. Son increíbles, el mejor grupo que he escuchado en mi vida. Gracias ;)

administradordeestesitio
administradordeestesitio    
     0 / 0  
por favor! no traduzcais letras de canciones. Pierden mucho traducidas.

vr46
vr46    
     0 / 0  
@administradordeestesitio, Si quieres la pongo en inglés, y la gente no lo entiende. No todos pueden saber inglés.

administradordeestesitio
administradordeestesitio    
     0 / 0  
@vr46, la gente que no sepa que viene de A7X no lo votaria positivo. Aun asi no esta bien traducida has cometido un par de errores:
-"MUST HAVE STABBED HER " se traduce como "Debo haberla apuñalado" porque acaba de hacerlo´.
- "Before her eyes" no significa antes que sus ojos sino enfrente de sus ojos(es una expresion).
-"Eyes over easy" no se como lo has traducido como "ojos en blanco" pero buscando en internet y por lo visto hace referencia a otra expresion: "eggs over easy" y esto lo he encontrado por internet

administradordeestesitio
administradordeestesitio    
     0 / 0  
@administradordeestesitio, "es un término culinario que define una forma de hacer los huevos fritos, dándoles la vuelta cuando ya casi están hechos, para que la yema se quede algo líquida pero dura en su parte superior"
No te fíes tanto de las traducciones de Internet que son muy malas.

vr46
vr46    
     0 / 0  
@administradordeestesitio, El primer error que dices no es, porque me refiero a la segunda vez que lo canta, y se refiere al hombre, no a la mujer, y creo que la traducción queda mejor así, solo creo.
El segundo error, lee bien, que lo has leído mal, . Pone ante sus ojos, no "antes que sus ojos" y el tercer error no sé, creía que era así.

administradordeestesitio
administradordeestesitio    
     0 / 0  
@vr46, perdon por lo del segundo en ese caso. Se me fue la olla.

administradordeestesitio
administradordeestesitio    
     0 / 0  
@administradordeestesitio, si es en el caso del chico creo que tambien deberia ser "debo" o quizas "debe".
En cualquier caso sigo pensando que en ingles queda mejor porque conserva su rima. no creo que alguien que no conozca la cancion vaya a votarlo positivo. Aun asi esto solo es una opinion.

vr46
vr46    
     0 / 0  
@administradordeestesitio, Sí, la gente que lo vote conocerá la canción, pero lo he puesto en español para que los demás también lo entiendan.

thana
thana    
     0 / 0  
yo no conozco la cancion,y me gusta mucho el cartel!!
ademas esto no es un examen de traduccion...asi que cada uno de puede permitir el lujo de modificar la letra de la cancion que le guste...creo yo.

vr46
vr46    
     0 / 0  
@thana, Gracias, la canción es "A little piece of heaven", por si la quieres escuchar ;)

poncho40011
poncho40011    
     0 / 0  
image
So violento So Macabro
Las cosas Que Realmente Amas Te
Apuñalan la
Espalda


poncho40011
poncho40011    
     0 / 0  
GENIAL



Iniciar sesión, para comentar tienes que registrarte.


LOS MEJORES CARTELES DE

Número de visitas: 11421845092 | Usuarios registrados: 2056983 | Clasificación de usuarios
Carteles en la página: 8001084, hoy: 1, ayer: 50
blog.desmotivaciones.es
Contacto | Reglas
▲▲▲

Valid HTML 5 Valid CSS!