Porque todos sabemos

La cola

Añadido por jalaposinos | Comentar(39)
Imágenes, Carteles y Desmotivaciones de

carteles phineas ferb desmotivaciones

bueno
15
malo
0
facebook twitter


Los mejores comentarios


ugn2010
ugn2010    
     +2 / 0  
Pero creeme, es mejor que oir que buscan a "Saske Uchija (con jota, asi como suena)" el "Tercer Jokague" o "Chuchilla relampago" en lugar de Raikiri o Chidori (Tambien traducen las demas tecnicas al español latino, toda una mieerda).

Aegir
Aegir    
     +1 / 0  
Emmm... ¿Qué?

Comentarios (39)


mistery0
mistery0    
     0 / 0  
a sí? xdd

Aegir
Aegir    
     +1 / 0  
Emmm... ¿Qué?

Joseh7
Joseh7    
     0 / 0  
@Aegir, que es eso?

Aegir
Aegir    
     0 / 0  
@Joseh7, ¿El que? 0_o

Joseh7
Joseh7    
     0 / 0  
@Aegir, que yo tampoco se que es eso xDD

Aegir
Aegir    
     0 / 0  
@Joseh7, ¿No sabes lo que es un jodido herrete? Es el final del cordón de un zapato.
P.D: Y si, Herrete es con H.

Joseh7
Joseh7    
     0 / 0  
@Aegir, eso se llama así? joder yo le llamaba platiquito de los cordones xD

Joseh7
Joseh7    
     0 / 0  
@Joseh7, plastiquito*

Aegir
Aegir    
     0 / 0  
@Joseh7, Somos dos, me es mas fácil decir el final del cordón que herrete, dado que si le digo a alguien esa palabra fijo no sabe ni que coño es.

ugn2010
ugn2010    
     0 / 0  
@Aegir, A mi ni por la cabeza me pasaba. Si no lo veo ahi ni me entero.

anita:)
anita:)    
     0 / 0  
jajaja si XD

ugn2010
ugn2010    
     0 / 0  
errete??? segun yo era acetato...
Malditas traducciones latinas!!!

Dramatizacion
Dramatizacion    
     0 / 0  
ACETATO!!!

andres_e95
andres_e95    
     0 / 0  
@Dramatizacion, El acetato es un compuesto químico

Dramatizacion
Dramatizacion    
     0 / 0  
@andres_e95, Segun phineas y ferb es acetato, Y SIEMPRE VA A SER ACETATO!

http://s2.subirimagenes.com/imagen/previo/thump_6498190meme-mirada-fija.png

xD

ugn2010
ugn2010    
     0 / 0  
@andres_e95, Nah!! Ve tu a saber como diantres hacen las traducciones aca en Mexico.

Aegir
Aegir    
     0 / 0  
@Dramatizacion, @ugn2010, Sacado de la wikipedia "Un acetato es una sal o éster del ácido acético."
Como no lo escucharais mal...

Aegir
Aegir    
     0 / 0  
@Aegir, Que conste, que el Acetato de celulosa se usa para fabricar los herretes o eso tengo entendido.

ugn2010
ugn2010    
     0 / 0  
@Aegir, No, busca la version latina de P&F y te daras cuenta.

Dramatizacion
Dramatizacion    
     0 / 0  
@Aegir, pss decirle al traductor de phineas y ferb... a menos que toda latino américa haya escuchado mal xD

andres_e95
andres_e95    
     0 / 0  
@ugn2010, Solo digo que en eso la traducción es errónea, no crees?

ugn2010
ugn2010    
     +1 / 0  
@ugn2010, aca ba la rolita esa:





Aegir
Aegir    
     +1 / 0  
@ugn2010, Que conste que no tengo nada en contra del audio latino ya que veo varias series en latino en vez de en castellano, pero en este caso, han metido la pata con la traducción de esa palabra XD

ugn2010
ugn2010    
     +1 / 0  
@ugn2010, A veces me pregunto por que diantres me preocupo por cosas como esta...

ugn2010
ugn2010    
     0 / 0  
@Aegir, YAR!!!

ugn2010
ugn2010    
     0 / 0  
@andres_e95, Y que lo digas...

andres_e95
andres_e95    
     +1 / 0  
@ugn2010, En serio, no es por ofender, pero vaya mierda de traducción tenéis :S

ugn2010
ugn2010    
     0 / 0  
@andres_e95, No me ofende. Y eso que no has visto como traducen el anime, que si no te tendriamos que recoger en camilla.

andres_e95
andres_e95    
     0 / 0  
@ugn2010, JAJAJAJJAJAJAJAJJAJAJAJAJJAJAJAJAJAJ
Pues míralo en castellano a ver que te parece tío

ugn2010
ugn2010    
     0 / 0  
@andres_e95, Es lo que hago, lo veo en Interné con subtitulosh!!!
(Sin ofender...)

Aegir
Aegir    
     0 / 0  
@ugn2010, En lo del anime te doy la razón, no se como coño traducen pero vamos, creo que ningún fansub se libra de una traducción mala.. pero es que hay muchos que copian y pegan desde google y la frase no tiene ni puto sentido, me saca de quicio eso XD

ugn2010
ugn2010    
     +2 / 0  
Pero creeme, es mejor que oir que buscan a "Saske Uchija (con jota, asi como suena)" el "Tercer Jokague" o "Chuchilla relampago" en lugar de Raikiri o Chidori (Tambien traducen las demas tecnicas al español latino, toda una mieerda).

andres_e95
andres_e95    
     +1 / 0  
@ugn2010, Sin ofender?, no ofendes a nadie xD

ugn2010
ugn2010    
     0 / 0  
Y ahora enterarme de Herrete (Acetato segun los indios del doblaje), me hace preferir verlos en español neutro, que le hace que suenen como Lopez de Red VS Blue.

Aegir
Aegir    
     +1 / 0  
@ugn2010, En muchas traducciones cuando por ejemplo se sienten ruidos de disparos no es la primera vez que veo en letras "Pew pew pew pew pew pew" o en uno de los animes cuyo nombre no recuerdo una vaca hacía un ruido, el mítico "Moo" y arriba salia "(Nota de traducción; Moo significa Moo)" osea, wtf? XD

ugn2010
ugn2010    
     0 / 0  
@Aegir, Si, me han tocado algunos iguales...

jalaposinos
jalaposinos    
     0 / 0  
Jajajja pues si

andres_e95
andres_e95    
     0 / 0  
Herrete

LegioNs
LegioNs    
     0 / 0  
a-ce-ta-to es no lo olvides!!
jajaj me mata esa cancion



Iniciar sesión, para comentar tienes que registrarte.


LOS MEJORES CARTELES DE

Número de visitas: 11438455598 | Usuarios registrados: 2057236 | Clasificación de usuarios
Carteles en la página: 8001556, hoy: 26, ayer: 27
blog.desmotivaciones.es
Contacto | Reglas
▲▲▲

Valid HTML 5 Valid CSS!