LOS MEJORES CARTELES DE
abrazos alegria alma amigos amistad amor animales anime arte ausencia ayuda besos bogota caracter casa celos cine comida confianza corazon chiste criticas debilidad deportes desamor deseos desmotivaciones destino dinero dios distancia dolor dormir enemigo enfados escuela espana esperanza examenes facebook fail familia felicidad fiesta filosofia fisico frases futbol gatos graciosas guerra hipster historia humor ideas idioma ignorancia imaginacion imposible infancia internet libertad literatura llorar locura madre madurar memes mentira mexico miedo motivaciones muerte mujer mundo musica naruto naturaleza navidad obstaculos odio olvidar padre padres pasado pensamientos pokemon politica problemas promesas recuerdos religion risa rock sentimientos sexo silencio simpsons sociedad soledad sonrisa sueños tatuajes tetas tonto trabajo tristeza tuenti verano vida videojuegos
Número de visitas: 11422140477 | Usuarios registrados: 2056987 | Clasificación de usuarios
Carteles en la página: 8001111, hoy: 28, ayer: 50
blog.desmotivaciones.es
Contacto | Reglas
▲▲▲
Carteles en la página: 8001111, hoy: 28, ayer: 50
blog.desmotivaciones.es
Contacto | Reglas
▲▲▲
Los mejores comentarios
Los delirios de Pandora.Comentarios (74)
Los nombres propios no hay que traducirlos
Y así me va... XP
Los delirios de Pandora.FlyingBird~Los delirios de Pandora.Los delirios de Pandora.Los delirios de Pandora.Los delirios de Pandora.No... qué? D:
Los delirios de Pandora.slipkdemonslipkdemonslipkdemonRyuzaky0919slipkdemonLos delirios de Pandora.Los delirios de Pandora.slipkdemonslipkdemonPara todos los demás están los subtítulos.
Los delirios de Pandora.slipkdemonslipkdemonDije que NO TENEIS UN COEFICIENTE BAJO! (repito) NO TENEIS! para que cambien los nombreeeessssss que yo creeeeeoooo que podeis pronunciarlooooos como YO y TODO EL MUNDO!! Has entendido ya o te lo explico otra vez?
slipkdemonLos delirios de Pandora.Los delirios de Pandora.Los delirios de Pandora.No vi que dijeras que es una forma de hablar, pero si te refieres a que hay que tener más o menos inteligencia para adaptarse a nombres que no estás acostumbrado a escuchar, el punto es el mismo. Se traduce por una cuestión de comodidad, porque es molesto escuchar y pronunciar sonidos a los que no estás acostumbrado.
Como las traducciones de los nombres japoneses al español.
Los delirios de Pandora.No entiendo por que los de America del Sur tienen que corregir y/o traducir los nombres en ingles si no parecen muy dificiles para que ellos a la hora de hablar tengan que decir un nombre incorrecto. Dudo que no sean capaces de pronunciarlos?
Mejor? o mas facil?
Los delirios de Pandora.No sé de dónde sacas que estoy ofendida, no dije que no pudiese pronunciarlo sino que es mejor adaptar las palabras para que no sean tan tediosas de escuchar. Si no entiendes la función del doblaje podrías investigar, yo espero.
Ya que parece que estoy en desacuerdo contigo simplemente porque no logro entenderte, me gustaría que me contestaras lo que te pregunté en un principio.
Lo que quise decir es que YO PIENSO que vosotros podeis pronunciar perfectamente el nombre de Homer, sin tener que recurrir al nombre de Homero.
Eso es lo unico que intentaba explicar. Que no creo que los traductores necesiten traducir un nombre por que pienso que podriais decirlo perfectamente.
Eso es todo.
Los delirios de Pandora.KendizzzleFlight riskIniciar sesión, para comentar tienes que registrarte.